Need help with a word ? Try this :

The gadget spec URL could not be found
 

"C'EST À BOIRE QU'IL NOUS FAUT"
(chanson à boire)




You should listen to this song if : You want to know what French people sing when they celebrate something with the little help of a glass of wine...

About this song : A drinking song (chanson à boire) is  a song generally sung at the end of the meal to foster the consumption of wine. They are usually sung when large groups of people are present : marriage, student parties, big family meals, sport events, "ferias" (fiestas in the southern cities of France) and festivals ... They sometimes have got "blanks" to allow the singers to... drink bottoms up. They definitely participate to the "wine culture" of France, although they can of course be sung while drinking other kind of alcohols (the Pastis 51 or Ricard have got their own song) or even while drinking non alcoholic beverages. Because they are old songs, the vocabulary is usually made of words spoken in previous centuries. The lyrics are not completely "fixed", so you may hear variations according to time and place.



Les paroles and their approximate translation

Nous étions cinq à six bons bougres     We were five to six good chaps
Revenant de Longjumeau                        Coming back from Longjumeau
Nous entrâmes dans une auberge             We went in an inn
Pour y boire du vin nouveau                    To drink some wine of the year

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

Nous entrâmes dans une auberge             We went in an inn
Pour y boire du vin nouveau                    To drink some wine of the year
Nous vidâmes plus d'une fiole                    We emptied more than one bottle
Nous y bûmes plus d'un pot                    We drank more than one glass

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

Nous vidâmes plus d'une fiole                    We emptied more than one bottle
Nous y bûmes plus d'un pot                    We drank more than one glass
Il n'y en a plus un qui rigole                    Nobody is laughing
quand il faut payer l'écôt                        When we have to pay our share

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

Il n'y en a plus un qui rigole                    Nobody is laughing
quand il faut payer l'écôt                        When we have to pay our share
Dans la poche du plus jeune                    In the pocket of the youngest
Il y avait un écu faux                            there was a counterfeit crown

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

Dans la poche du plus jeune                    In the pocket of the youngest
Il y avait un écu faux                            there was a counterfeit crown
"Sacrebleu !" dit la patronne                    "My gosh !" said the woman innkeeper
"Qu'on leur prenne leurs shakos !"            "Take their caps !"

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

"Sacrebleu !" dit la patronne                    "Darn !" said the woman innkeeper
"Qu'on leur prenne leurs shakos !"            "Take their caps !"
"Nom de Dieu !" dit la servante                    "My gosh !" said the waitress
"Leur culotte, leurs godillots"                    "Their underpants and their shoes"

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

"Nom de Dieu !" dit la servante                    "My gosh !" said the waitress
"Leur culotte, leurs godillots"                    "Their underpants and their shoes"

Quand nous fûmes en liquette                 When we were in shirt
Nous montâmes sur des tonneaux             We climbed up on barrels

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

Quand nous fûmes en liquette                 When we were in shirt
Nous montâmes sur des tonneaux             We climbed up on barrels
Nos liquettes étaient si courtes                Our shirts were so short
Qu'on y voyait nos marteaux                    that our *hammers* could be seen

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

Nos liquettes étaient si courtes                Our shirts were so short
Qu'on y voyait nos marteaux                    that our *hammers* could be seen
"Nom de Dieu !" dit la patronne                "My gosh !" said the woman innkeeper
"Qu'ils sont noirs mais qu'ils sont beaux !"    "How black they are but how nice !"

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

"Nom de Dieu !" dit la patronne                "My gosh !" said the woman innkeeper
"Qu'ils sont noirs mais qu'ils sont beaux !"    "How black they are but how nice !"
"Jarnibleu !" dit la petite bonne                "Well !" said the little maid
"J'en voudrais bien un morceau"                "I'd like to have some"

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

"Jarnibleu !" dit la petite bonne                "Well !" said the little maid
"J'en voudrais bien un morceau"                "I'd like to have some"
"Nom de Dieu !" dit la patronne                "My gosh !" said the woman innkeeper
"Tous les six il me les faut"                    "I want all six of them"

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

"Nom de Dieu !" dit la patronne                "My gosh !" said the woman innkeeper
"Tous les six il me les faut"                    "I want all six of them"
Et depuis sur cette auberge                    And ever since, in this inn
Il y a un écriteau                                    there's a placard

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need

Et depuis sur cette auberge                    And ever since, in this inn
Il y a un écriteau                                    there's a placard
"C'est ici qu'on boit qu'on verge                It's here where you drink and f***
et qu'on paye à coups de marteau"            and pay with your hammer...

C'est à boire à boire à boire                    It's a drink a drink a drink
C'est à boire qu'il nous faut                    It's a drink that we need






 

COMMENTS
If you want to share your opinion
or start a discussion about this song,
or if you have any comments, suggestions or questions,
please use the block below. Thank you !
 

Note : As comments are moderated (by me !), they will only appear after I've checked them.
- The name you provide doesn't have to be your real name. You can choose a fictitious one, even a French one... It's just for the discussion purpose (if somebody wants to answer your question or comment on your comment...)
- The email address you need to provide to submit your comment won't appear in the published comment. If you don't want to use your real email address, you can still post comment (using something like a@a.com for the email address), but as I won't be able to send you an email, you won't get explanation if I need to moderate or edit your comment.
- You can leave the URL field blank.